Nuhoğlu “LÜTFEN SESSİZ ÇIĞLIĞIMIZA KULAK VERİN”
  • Reklam

Nuhoğlu “LÜTFEN SESSİZ ÇIĞLIĞIMIZA KULAK VERİN”

Çankırı İşitme Engelliler Spor Kulübü Başkanı, Dünya Sağırlar Federasyonu Yönetim Kurulu Başkan Yardımcısı , Uluslararası İşaret Dili Eğitmeni Recep Nuhoğlu “Kısacık eğitim ile tercümanlık yapılamaz! Lütfen İşaret dili uzmanlarını dışlayıp, işareti iyi bilmeyenleri almayın. İşaret tercümanlığı için 2 bin 500 saat eğitim şarttır. Bizi istismar ettirmeyin. MYK çıkana kadar sınavı geçen görev alsın.”

01 Mart 2021 - 07:12

200 saat ders alıp, sertifika sahibi olan kişilerin sağırların Türk İşaret Dili tercümanlığını yapmak üzere Adalet Bakanlığında sınava girerek memur olabilmelerini kendilerinin yargı önünde   doğru ifade edilemeyeceği, bunun da kararların adil olmasının önünde set oluşturup mağdurlar yaratacağını ifade eden Nuhoğlu,  yaptığı basın açıklamasında yetkilileri göreve davet ederek  iddialarını şu sözlerle savundu:

“Burada durup düşünelim, kendine özgü grameri, farklı cümle yapısı olan 250 yıldan fazla geçmişi ve oldukça akıcı ifade kapasitesi olan işaret dilinin Türkçe için İngilizce ve hatta Rusça'dan daha zor olduğunu bilmeyen yok.

Bir yabancı dili öğrenmek için ne kadar süre gerektiği dünyada biliniyor, bizde ise gereken asgari sürenin altıda biri yeterli görülmüş (200 saat), sağırlar ne anlattıysa yanlış çeviri bile olsa tercümanın söylediği doğru kabul ediliyor.

Merak ediyorum; 200 saat Türkçe kursuna girip konuşmayı öğrenen bir Rus, İngiliz veya Çin vatandaşı Türk mahkemesinde tercümanlık yapabilir mi? Cevabınız evet ise bize söyleyecek bir şey kalmıyor. Hatalı çeviri yüzünden aylarca soruşturmada göz altında, cezaevinde kalan veya mahkûm olup hapse atılan sağırlara tek tavsiyem suçsuz olsanız bile ‘evet ben yaptım, çok pişmanım, çok hatalıyım, bir daha yapmayacağım’ diyerek en az cezayı alabilirsiniz. Tercümanların palavra çevirileri yüzünden daha fazla ceza yemekten iyidir.

Hatalı çevirileri düzeltme, itiraz etme hakkımız yok. Tercüman doğru veya yanlış söylese de fark etmez onlar resmi olarak bizim sesimiz oluyor. Biz doğru söylesek, tercüman çeviri hatasıyla yanlış çevirip yalan söylese bile suçlu biz sağırlarız.

200 saatlik diplomalı tercümanları kim onayladı, onların diploma sınavını kim yaptı. Adalet Bakanlığında giriş sınavını kim yapacak onu da çok merak ediyorum.”

 Haklarındaki gelişmeleri üzücü komedi olarak değerlendiren Nuhoğlu,  “İŞARET DİLİMİZİN GELİŞMESİNE SEVİNELİM Mİ? AĞLAYALIM MI? GÜLELİM Mİ BİLEMİYORUM?” vurgusu yaparak mağduriyetlerini  özetledi.

Bu haber 2018 defa okunmuştur.

YORUMLAR

  • 0 Yorum
Henüz Yorum Eklenmemiştir.İlk yorum yapan siz olun..
İLGİNİZİ ÇEKEBİLİR x
Dereli “İnsanlarla alay ediyorlar”
Dereli “İnsanlarla alay ediyorlar”
BAL  ERTELENDİ!..
BAL ERTELENDİ!..